__KADESH
 
indice
  MAGUID

Erga a Keará com as Matsot e recite:

Este é o pão da miséria que nossos antepassados comeram na terra do Egito. Quem tem fome que venha e coma; todo o necessitado que venha e festeje o Sêder de Pêssach. Este ano [estamos] aqui; no ano que vem na terra de Yisrael. Este ano [somos] escravos, no ano que vem homens livres.

A travessa com as Matsot é afastada para o lado e o segundo copo é enchido [com vinho]. E agora a criança pergunta Má Nishtana ["Em que difere esta noite"...]

Em que difere esta noite de todas as [outras] noites? Pois em todas as noites não mergulhamos alimentos sequer uma vez; [porém] nesta noite, duas vezes!

Pois em todas as noites comemos Chamêts ou Matsá, [porém] nesta noite, somente Matsá!

Pois em todas as noites comemos diversas verduras, [porém] nesta noite, Maror!

Pois em todas as noites comemos sentados ou reclinados, [porém] nesta noite todos nós reclinamos!

Recoloca-se a travessa no seu lugar e descobre-se um pouco a Matsá. Avadim... ["Escravos fomos"...] é então recitado:

Escravos fomos de Faraó no Egito, e A-do-nai nosso D'us, nos tirou de lá, com mão forte e com braço estendido. E se o Santo, bendito seja Ele, não tivesse tirado nossos antepassados do Egito, então nós e nossos filhos e os filhos dos nossos filhos estaríamos ainda subjugados pelo Faraó no Egito. E mesmo que fôssemos todos sábios, todos entendidos, todos conhecedores da Torá, [ainda assim] teríamos a obrigação de contar a respeito do Êxodo do Egito. E todo aquele que mais se estende contando a respeito do Êxodo do Egito, elogiado é.

Aconteceu [certa vez] com Rabi Eliezer, Rabi Yehoshua, Rabi El'azar filho de Azaryá, Rabi Akiva e Rabi Tarfon, os quais estavam recostados [em um Sêder] em Benê Berak. E passaram toda aquela noite contando sobre o Êxodo do Egito, até que vieram seus discípulos e lhes disseram: "Nossos Mestres, chegou a hora de recitar a oração matutina do Shemá!".

Disse Rabi El'azar filho de Azaryá: "Eis que sou como um homem de setenta anos de idade e não consegui provar que o Êxodo do Egito deva ser mencionado às noites" - até que interpretou Ben Zomá: Está mencionado "Para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias de tua vida"; 'Os dias de tua vida referem-se aos dias, [e o acréscimo da palavra] "'todos' os dias de tua vida" indica a inclusão das noites!" E os sábios, no entanto, dizem:

'Os dias de tua vida' referem-se à vida no mundo presente e "'todos' os dias de tua vida" indicam a inclusão dos dias [da época] do Mashiach.

Bendito seja o Onipresente, bendito seja Ele! Bendito seja Ele que deu a Torá para Seu povo Yisrael, bendito seja Ele! A respeito de quatro filhos falou a Torá: um sábio e um perverso e um ingênuo e um que não sabe perguntar.

O sábio, o que diz ele? "Quais os testemunhos, estatutos e leis que vos ordenou, A-do-nai nosso D'us?" E tu, então, instrua-o sobre as leis de Pêssach [até] "não se deve comer sobremesa após comer o cordeiro Pascal".

O perverso, o que diz ele? "O que significa este serviço para vós?" "Para vós" [ele diz] mas não para ele! E já que ele se excluiu da comunidade, renegou o principal [fundamento da nossa fé]. E conseqüentemente tu "embota seus dentes" e diga a ele: "Por causa disto A-do-nai fez para 'mim' quando saí do Egito"; 'para mim' e não para ele. Caso ele lá estivesse não teria sido redimido.

O ingênuo, o que diz ele? "O que é isso?" E lhe dirás: "Com mão forte nos tirou A-do-nai do Egito, da casa de escravos".

E para o que não sabe perguntar, tu terás que iniciá-lo, como é mencionado: "E contarás ao teu filho naquele dia dizendo: Por causa disto A-do-nai fez para mim quando saí do Egito'".

Poder-se-ia pensar que [a obrigação de contar sobre o Êxodo do Egito se aplica] a partir do primeiro dia do mês [de Nissan]; [por isso] a Torá declara "naquele dia". Mas "naquele dia" poderia significar enquanto ainda é dia; [por isso] a Torá acrescenta "por causa disto". [a expressão] "por causa disto" só pode ser dita na hora em que a Matsá e o Maror estão colocados na tua frente.

No início, nossos antepassados eram idólatras e agora o Onipresente nos aproximou do Seu serviço, como é mencionado: "E Yehoshua falou a todo o povo: Assim falou A-do-nai, D'us de Israel: Do outro lado do rio moravam vossos antepassados desde a época de Terach, o pai de Avraham e o pai de Nachor e serviam outros deuses".

E peguei vosso pai Avraham, do outro lado do rio e o conduzi por toda a terra de Canaã e multipliquei sua semente e lhe dei Yitschac. E dei a Yitchac Yaacov e Essav e dei a Essav o monte Seir, para herdá-lo e Yaacov e seus filhos desceram para o Egito.

Bendito seja [Ele] que cumpre Sua promessa a Yisrael, Bendito seja Ele. Pois o Santo, Bendito seja Ele, calculou o fim [da escravidão] para fazer como disse a Avraham, nosso pai, no "Pacto entre as Partes", como é mencionado: "E Ele disse a Avraham: Saiba [com certeza] que estranha será tua semente em uma terra que não é deles e os escravizarão e os afligirão por quatrocentos anos. E também à nação que eles servirão, hei de julgar e depois sairão com grande riqueza".

De acordo com as instruções do Arízal [Rabi Yitschac Lúrial], o copo deve ser agora erguido e a Matsá coberta:

E essa [promessa] foi que manteve a nossos antepassados e a nós; pois não foi apenas um que se levantou contra nós para nos destruir, senão a cada geração levantam-se contra nós para nos destruir e o Santo, bendito seja Ele, nos salva de suas mãos.

Retorne o copo e descubra a Matsá.

Sai e aprende o que pretendia fazer Lavan, o arameu, a Yaacov, nosso pai; pois o Faraó decretou apenas sobre os varões [que deveriam ser mortos], enquanto Lavan pretendia exterminar a todos, como é mencionado: "O arameu quis destruir meu pai; e [este] desceu para o Egito e morou lá em pequeno número [de pessoas] e lá se tornou uma nação grande, poderosa e numerosa".

"E ele desceu para o Egito" - forçado pela palavra de D'us. "E morou lá" - ensina que Yaacov, nosso pai, não desceu para se estabelecer no Egito [permanentemente] senão para morar [temporariamente] lá, como é mencionado: "E disseram [os filhos de Yaacov] ao Faraó: viemos para morar na terra, pois não há pasto para o rebanho de teus servos, porque severa é a fome na terra de Canaã; e agora, por favor, permita que teus servos morem na terra de Goshen".

"Em pequeno número" - conforme mencionado: "Com setenta pessoas desceram teus antepassados para o Egito, e agora te tornou A-do-nai, teu D'us, numeroso como as estrelas do céu". "E lá se tornou uma nação" - ensina que [os filhos de] Yisrael se distinguiam lá. "Grande, poderosa" - conforme mencionado:" E os filhos de Yisrael frutificaram e aumentaram abundantemente e se multiplicaram, tornando-se muito, muito poderosos e a terra ficou repleta deles. "E numerosa" - conforme mencionado: "E passei sobre ti e te vi revolvendo-te em teu sangue e Eu te disse 'viverás através do teu sangue' e Eu te disse: 'viverás através do teu sangue!'. Em miríades te fiz [florescer] como as plantas, multiplicaste e engrandeceste e vieste com os mais belos adornos, os seios se formaram e teus cabelos cresceram e tu estavas [no entanto] nua e descoberta".

"E os egípcios nos maltrataram e nos afligiram e nos impuseram trabalho pesado". "E os egípcios nos maltrataram" - conforme mencionado: "Venham, usemos de astúcia para com ele [o povo de Yisrael] caso se multiplique e se ocorrer uma guerra e ele também se juntará aos nossos inimigos e lutará contra nós e subirá da terra". "E nos afligiram" - conforme mencionado: "E colocaram sobre ele [o povo de Yisrael] capatazes, para afligi-lo com suas imposições; e construiu para o Faraó cidades de armazenagem, Pitom e Raamsês". "E nos impuseram trabalho pesado" - conforme mencionado: "E os egípcios fizeram os filhos de Yisrael mourejar com rigor. E amarguraram suas vidas com trabalho pesado, com argamassa e com tijolos e [através de] todo o tipo de trabalho no campo, todos os seus trabalhos que eles os fizeram trabalhar [foi] com rigor".

"E clamamos a A-do-nai, D'us dos nossos antepassados, e ouviu A-do-nai a nossa voz e viu a nossa aflição, a nossa labuta e a nossa opressão". "E clamamos a A-do-nai, D'us dos nossos antepassados" - conforme mencionado: "E foi no decorrer daquele longo período e o rei do Egito morreu e os filhos de Yisrael suspiraram devido ao trabalho e eles clamaram. E seu brado, devido ao trabalho, subiu a D'us".

"E ouviu A-do-nai a nossa voz" - conforme mencionado: "E D'us ouviu os seus gemidos e lembrou-se D'us de Seu pacto com Avraham, com Yitschac e com Yaacov".

"E viu a nossa aflição" - isto refere-se à abstinência conjugal, conforme mencionado: "E D'us viu os filhos de Yisrael, e D'us tomou conhecimento".

"E a nossa labuta" - refere-se aos filhos, conforme mencionado: "Todo o filho que nascer lançarás ao rio e toda a filha deixarás viver".

"E a nossa opressão" - isto refere-se à pressão, conforme mencionado "E também vi a opressão com a qual os egípcios os oprimem".

"E A-do-nai nos tirou do Egito com mão forte e com braço estendido e com grande pavor e com sinais e com portentos". "E A-do-nai nos tirou do Egito" - não através de um anjo e não através de um serafim e não através de um mensageiro, mas sim o Santo, bendito seja Ele, [o fez] com Sua glória Ele mesmo, conforme mencionado: "E passarei pela terra do Egito nesta noite e golpearei todo o primogênito na terra do Egito, do homem até o animal e a todos os deuses do Egito farei justiça, Eu A-do-nai. "E passarei pela terra do Egito" - Eu e não um anjo; "E golpearei todo o primogênito na terra do Egito" - Eu e não um serafim; "E a todos os Deuses do Egito farei justiça" - Eu e não um mensageiro: "Eu - A-do-nai " - Sou Eu e nenhum outro!

"Com mão forte" - isto refere-se à peste, conforme mencionado: "Eis que a mão de A-do-nai estará sobre teus animais domésticos que estão no campo, sobre os cavalos, os jumentos, os camelos, o gado e o rebanho, uma peste muita severa". "E com braço estendido" - isto refere-se à espada, conforme mencionado: "E Sua espada desembainhada em sua mão, estendida sobre Jerusalém". "E com grande pavor" - isto refere-se à revelação da Shechiná [Presença Divina], conforme mencionado: "Ou tentou algum D'us vir tomar para si uma nação do meio de uma [outra] nação, por meio de provas, de sinais e de portentos e de guerra e com mão forte e com braço estendido e com grandes temores, assim como vos fez A-do-nai vosso D'us, ante vossos olhos no Egito?!". "E com sinais" - isto refere-se ao bastão, conforme mencionado: "E tomarás este bastão em tua mão, com o qual farás os sinais". "E com portentos" - isto refere-se ao sangue, conforme mencionado: "E realizarei portentos no Céu e na Terra,

Ao pronunciar [as seguintes palavras] - "sangue e fogo e colunas de fumaça" - derrama-se o vinho do copo por três vezes. Não se deve fazê-lo mergulhando um dedo, mas sim entornando o próprio copo, dentro de um utensílio rachado. (Tenha em mente que o copo simboliza o aspecto de Malchut [Reinado], que contém em si o aspecto de ira e indignação. Através de nossa faculdade de Biná [Entendimento], retiramos e eliminamos estes aspectos negativos [de ira e indignação], entornando o vinho do copo dentro de um utensílio quebrado, que representa a Kelipá que é denominada arur [amaldiçoado - que é o princípio do mal]).

"Sangue e fogo e colunas de fumaça".

Outra explicação: "Com mão forte" - [indica] duas [pragas]; "E com braço estendido" - [outras] duas; "E com grande pavor" - duas; "E com sinais" - duas; "E com portentos" - duas.

Estas são as dez pragas que o Santo, bendito seja Ele, trouxe sobre os egípcios no Egito. E são elas:

Ao pronunciar as dez pragas, entorna-se o copo de vinho dez vezes, conforme mencionado acima (e quando derramar tenha em mente o acima citado). O vinho remanescente no copo (simboliza o aspecto do "vinho que alegra" e por isso) não deve ser derramado, mas sim deve-se acrescentar a ele mais vinho [para completar o copo].

Sangue, Rã[s], Piolhos. Animais Ferozes, Peste, Dermatose, Granizo, Gafanhotos, Trevas, Morte dos Primogénitos.

Rabi Yehudá referia-se a elas por suas iniciais:

Detsach [sangue, rã [s], piolhos];

Adash [animais ferozes, peste, dermatose];

Beachav [granizo, gafanhotos, trevas, morte dos primogênitos].

Rabi Yossi, o Galileu, diz: De onde você deduz que os egípcios foram castigados com dez pragas no Egito e no mar foram castigados com cinqüenta pragas? No Egito o que diz ele: "E disseram os magos ao Faraó: 'É o dedo de D'us'". E no mar o que diz ele: "E Yisrael viu a grande 'mão' com a qual A-do-nai fez [castigar] aos egípcios e o povo temeu a D'us e creram em A-do-nai e em Moshê Seu servo". Quantas [pragas] receberam pelo dedo? Dez pragas! Deduza daqui que no Egito foram castigados com dez pragas e no mar foram castigados com cinqüenta pragas.

Rabi Eliezer diz: De onde sabemos que cada praga, que o Santo, bendito seja Ele, trouxe sobre os egípcios no Egito consistia de quatro pragas? Porque foi mencionado: "Lançou contra eles o ardor de Sua ira, fúria e indignação e desgraça; uma expedição de anjos maus": "fúria" - uma [praga]; "e indignação" - a segunda; "e desgraça" - a terceira; "uma expedição de anjos maus" - a quarta. Deduza daqui que no Egito foram castigados com quarenta pragas e no mar foram castigados com duzentas pragas.

Rabi Akiva diz: De onde sabemos que cada praga que o Santo, bendito seja Ele, trouxe sobre os egípcios no Egito consistia de cinco pragas? Porque foi mencionado: "Lançou contra eles o ardor de Sua ira, fúria e indignação e desgraça; uma expedição de anjos maus": "o ardor de Sua ira" - uma [praga]; "fúria" - a segunda; "e indignação" - a terceira; "e desgraça" - a quarta; "uma expedição de anjos maus" - a quinta. Deduza daqui que no Egito foram castigados com cinqüenta pragas e no mar foram castigados com duzentos e cinqüenta pragas.

   
 
<<<volta
continua>>>
 
       
top